Guia d’estil general per a la traducció al català d’XWIKI
Ús dels temps verbals
Comunicació: Usuari > Ordinador
Seguim la IPO (Interfície Persona Ordinador) / Guia d'Estil de Traducció, genèrica per a aplicacions d'ordinador, utilitzem infinitius per ometre articles/preposicions (el/la/els/les/de) per a què la traducció sigui més curta i més directa; Utilitzem aquest criteri per a tots els elements del programa (exceptuant el primer nivell de la barra de menús del programa) que siguin ACCIONS, i l'usuari es dirigeixi a l'ordinador. Aquesta és la guia d'estil que utilitzen tots els altres idiomes, i per tant també la que utilitzem al català.
| Anglès | Català | Descripció |
|---|---|---|
| Manage categories | Gestionar categories | No utilitzem "Gestiona les categories" que és una traducció vàlida, perquè el destí d'aquesta traducció és un botó, per tant el text ha de ser el més breu possible. Ficant-ho d'aquesta manera podem ometre l'article "les". |
Comunicació: Ordinador > Usuari
El tracte serà de vostè (vosaltres). El subjecte de l'oració serà "vosaltres".
| Anglès | Català | Descripció |
|---|---|---|
| Your account has been disabled. Please contact the administrator if you think this is a problem. | El vostre compte ha estat deshabilitat. Contacteu amb l'administrador si creieu que això és degut a un problema. | No utilitzem "El teu compte ha estat deshabilitat. Contacta amb l'administrador si creus que això és un problema.". |
Frases que comencen amb: Please...
Ometrem la traducció de "Please", i traduirem la frase com si l'ordinador s'adreces a vosaltres.
| Anglès | Català | Descripció |
|---|---|---|
| Please use a longer password. | Utilitzeu una contrasenya més llarga. | No utilitzem "Si us plau utilitzeu una contrasenya més llarga.". |
Eliminació del genere: Masculí/Femení
Intentarem eliminar el genere que està condicionat a l'usuari que pugui estar utilitzant l'aplicació en un determinat instant.
| Anglès | Català | Descripció |
|---|---|---|
| Welcome to XWiki Workspaces ! | Benvinguts als espais de treball XWiki ! | No utilitzem "Benvingut als espais de treball XWiki !", ni tampoc "Benvingut/Benvinguda als espais de treball XWiki !". |
| Profile of | Perfil | No utilitzem "Perfil de", perquè després de la traducció va el nom de l'usuari, i aquest pot començar amb vocal. pex: "Perfil de Antoni" (incorrecte) |
Terminologia XWiki
Aquí està l'estat actual de la nostra terminologia. Sou lliure de modificar-la, completar-la i millorar-la.
Les paraules amb diverses traduccions, llevat que s'indiqui el contrari, encara no estan completament definides.
| Anglès | Català | Descripció |
|---|---|---|
| blog | blog | |
| flag | marca | (n.) depèn del context; Si s'aplica a un objecte, es tradueix com a marca, altrament bandera, pavelló, ... . (v.) abanderar, flaquejar, decaure, ... |
| Dashboard | Taulell | |
| feed | feed | |
| Log-in | Iniciar sessió | |
| Log-out | Tancar sessió | |
| Panel | Panell | |
| Skin | Plantilla | |
| password | contrasenya | |
| tag | (n.) etiqueta, (v.) etiquetar | |
| username | nom d'usuari | |
| view | (n.) vista, (v.) visualitzar | Depèn del context, també pot traduir-se com a pre-visualització (preview/pre-view), punt de vista, perspectiva, ... Amb l'excepció dels OID core.menu.view* que es traduirà amb veure. |
| wiki | wiki | |
| URL | URL |
Consell
Reviseu l'ortografia mentre esteu traduint al navegador web utilitzant un diccionari:
- Mozilla Firefox: Diccionaris i paquets d'idioma